Ohrangos.ru

Юридический журнал

Сколько стоит заверить перевод

Оглавление:

Вопросы по заверению переводов нотариусом

Вопросы по нотариальному заверению переводов

1 Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса? Ответ: Нет, не можете, т.к. в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству.
2 Что подразумевается под нотариальным заверением перевода?
Ответ: Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена. На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.
3 Обязательно ли заверять перевод у нотариуса?
Ответ: Нет, не обязательно. Нотариально заверенные переводы требуются при предоставлении в официальные учреждения (ОВИР, Пенсионный фонд, ЗАГС). Многим организациям достаточно заверения подписью переводчика и штампом бюро переводов.
4 Зачем подшивать перевод к оригиналу?
Ответ: Это необходимо для придания переводу юридической силы. Ведь нотариус заверяет только подшитый перевод. Расшивать документ и перевод ни в коем случае нельзя! Если перевод подшит к оригиналу, то можно нотариально заверить копию перевода и сдать именно ее, а оригинал с переводом останется у Вас.
5 Почему для перевода паспорта необходимо делать ксерокопии всех страниц, даже пустых, и переводить все?
Ответ: Таково требование законодательства. Раньше вполне допускались переводы не всех страниц паспорта, а только тех, на которых имелись записи. В последнее время требования к оформлению паспортов значительно ужесточились. Неправильно оформленные переводы паспортов в инстанциях не принимают.
6 Мне нужно заверить нотариально копию доверенности, присланной из США. Но нотариус отказался это сделать. Почему?
Ответ: Нотариус поступил правильно, т.к. он имеет право заверять копии только тех документов, которые составлены на государственном языке его страны (на русском, в нашем случае). Поэтому следует сначала перевести доверенность, заверить перевод нотариально, а потом только заверить копию оригинала и перевода.
Нотариальное заверение, апостиль, консульская легализация
Если Вы выезжаете за границу на ПМЖ, по работе или по каким-либо другим причинам, то следует очень внимательно отнестись к подготовке документов для поездки.
Во-первых, решите, возьмете Вы оригиналы или копии (российские паспорта, например, нельзя вывозить за пределы государства).
Во-вторых, чтобы документы были приняты официальными органами в другой стране, понадобится их легализация: консульская или упрощенная (апостилирование) — тип легализации зависит от страны
Для стран-участниц СНГ по Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993г. не требуется ни апостилирование, ни легализация (если в одну страну СНГ предоставляются документы из другой страны СНГ).
В-третьих, процесс легализации может подразумевать и перевод документов, а значит необходимо все делать заранее, т.к. и перевод, и легализация занимают определенное время.
В-четвертых, не все документы подлежат легализации: штамп «Апостиль» проставляется только на определенные документы (как на подлинниках официальных документов, так и на копиях, засвидетельствованных в нотариальном порядке) — с этим тоже следует определиться заблаговременно.
В бюро переводов «Аврора» для Вас специалисты подготовят переводы документов под нотариальное заверение, апостиль или консульскую легализацию (в таких случаях требуется особое оформление).

Компетенцияпо проставлению штампа «Апостиль«возложена на Управление Министерстваюстиции РФ по Санкт-Петербургу иЛенинградской области, расположенноепо адресу: Санкт-Петербург, улицаСмольного, д. 3 ( тел. 710-02-60 ).

Список стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года (при выезде в эти страны требуется проставление на документах штампа «Апостиль»:

Антигуа и Барбуда Италия Сейшельские острова
Аргентина Кипр Сент-Кристофер и Невис
Армения Лесото Словения
Багамские острова Лихтенштейн США
Беларусь Люксембург Суринам
Белиз Маврикий Тонга
Бельгия Македония Турция
Босния Герцеговина Малави Фиджи
Ботсвана Мальта Финляндия
Бруней Даруссалам Маршалловы острова Франция
Великобритания Нидерландыа ФРГ
Венгрия: Норвегия Хорватия
Греция Панама Швейцария
Израиль Португалия Япония
Испания Свазиленд

Список государств, для которых не требуется апостиль:

Республика Албания Латвийская Республика
Алжирская Народная Демократическая Республика Литовская Республика
Азербайджанская Республика Республика Молдавия
Республика Армения Монголия
Республика Белоруссия Республика Польша
Республика Болгария Румыния
Венгерская Республика Словацкая Республика
Социалистическая Республика Вьетнам Республика Таджикистан
Грузия Тунисская Республика
Республика Казахстан Туркменистан
Киргизская Республика Республика Узбекистан
Республика Кипр Украина
Китайская Народная Республика Чешская Республика
Корейская Народно-Демократическая Республика Эстонская Республика
Республика Куба Государства образовавшиеся на территории бывшей СФРЮ

Для стран-участниц СНГ по Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993г. не требуется ни апостилирование, ни легализация (если в одну страну СНГ предоставляются документы из другой страны СНГ).

Нотариус Остапенко Е.К. сотрудничает с бюро переводов «Аврора», находящимся по адресу: ул. Торжковская д. 5 ст.м. «Черная речка» (т. 4413910). Письменные переводы с иностранных языков, в том числе СНГ (для ОВИРА или таможни; оформления гражданства; выезда за границу и проч., нотариальный заверенный перевод паспорта). По поводу переводов звоните по тел. 4413910.

Расценки на нотариальное заверение переводов

Главная / Тарифы / Расценки на нотариальное заверение переводов

Нотариальное заверение переводов необходимо для придания документам юридической силы. Для выполнения нотариального заверения оригинальный документ сшивается с переводом, затем переводчик в присутствии нотариуса ставит на последней странице документа свою подпись, а нотариус заверяет подпись переводчика своей печатью.

Количество документов

Стоимость нотариального заверения перевода 1 документа
(руб.)

Более 10 документов

Перевод и нотариальное заверение переводов личных документов

На перевод и последующее нотариальное заверение переводов личных документов установлены фиксированные расценки. К личным документам относятся:

  • Свидетельства о рождении, смерти, браке, разводе, перемене имени и др.
  • Дипломы (корочки), аттестаты
  • Водительские удостоверения
  • Российские паспорта и загранпаспорта
  • Справки о несудимости, справки с места жительства
  • Справки о семейном положении, о зарплате и др.
  • Прочие документы, содержание одну стандартную страницу или менее.

Язык

Стоимость перевода личного документа
с/на иностранный язык и нотариального заверения
(руб.)

Переведём и нотариально заверим украинские документы

Заказать расчет переводаБюро переводов «Прима Виста» переводит личные документы с украинского языка и в обратном порядке – с других языков на украинский. Документы, выданные органами ЗАГС Украинской ССР, иногда заполнялись на двух языках – русском и украинском, а затем паспорта, свидетельства стали исключительно украиноязычными. Для личных документов, выданных в Украине, в России требуется перевод, зачастую нотариальный. Переводим быстро:

· образовательные документы (дипломы, аттестаты);

Сколько стоит перевод украинских документов?

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

Предлагаем вам самостоятельно рассчитать примерную стоимость данной услуги. Обращаем ваше внимание, что расчет цены будет примерным. Для ее уточнения рекомендуем обратиться к специалистам компании.

В калькуляторе указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики, региона и сроков перевода. Для уточнения стоимости рекомендуем связаться со специалистом нашего бюро. Отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму ниже или по телефонам.

При необходимости делаем нотариальный перевод украинских документов. Строго соблюдаем законодательные стандарты. Переведенные у нас документы гарантированно примут органы власти и учреждения. Вам не придется обращаться за исправлением ошибок в именах, фамилиях, датах. Скорость перевода зависит от формы и объема документа, заказ может быть выполнен в день обращения. Мы принимаем заявки на переводы со всех регионов России. Услуги по легализации и апостилированию справки об отсутствии судимости (заверению печатью бюро) доступны только для Москвы и Челябинска, где находятся наши офисы.

Другие публикации  Новый приказ 1 апреля

Как заказать перевод украинских документов?

Уважаемые заказчики!
Наши офисы расположены в Москве и Челябинске.
Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.
Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

Для перевода украинских документов (даже с нотариальным заверением) присутствие владельца документа не нужно. Сделайте запрос на услугу по форме обратной связи. Вы можете передать документы в бюро переводов Прима Виста через знакомых или отправить сканы документов на почту по e-mail: [email protected]

Менеджер бюро «Прима Виста» сделает предварительный расчет стоимости и сообщит вам детали. Вы оплачиваете заказ, мы его выполняем в обговоренный срок.

Получить документы можно с курьером или в наших офисах.

Чем выгоден перевод украинских документов в нашем бюро

В бюро «Прима Виста» переводом украинских документов занимаются квалифицированные лингвисты, которые делают переводы в парах языков: украинский – русский, украинский – английский и на другие языки. Когда требуется нотариальный перевод документов всей семьи, выгодно делать его в одном месте. Экономите время, не нужно всем приходить в офис, и исключены ошибки, которые потом сложно исправить: разночтения в фамилиях и именах родителей и детей, в написании населенных пунктов, У переводчиков, занимающихся переводом с украинского, всегда под рукой справочная информация об аббревиатурах, географических названиях Украины.

С уважением, Татьяна Козлова, переводчик украинских документов

Вопросы о переводе документов с украинского

Мне нужно перевести с украинского языка и нотариально заверить диплом и приложение к диплому. Это два отдельных документа или один?

Нотариальный перевод диплома и приложения к нему – это два документа, которые по отдельности заверяет нотариус.

В свидетельстве о рождении моего ребенка текст на украинском языке затем дублирован на русском. Нужно ли переводить свидетельство для устройства ребенка в школу и для сдачи документов в УФМС?

В школу иногда принимают детей с таким свидетельством о рождении, не требуя перевода. Но однозначного ответа для всех образовательных учреждений нет. Для миграционной службы требуется нотариальный перевод свидетельства.

У меня нет оригинала украинского паспорта, только его копия и загранпаспорт. Можно ли сделать нотариальный перевод в таком случае?

Для перевода достаточно копии, а вот заверение нотариусом требует оригинала или заверенной нотариально копии того паспорта, который требуется нотариально перевести.

Перевод паспорта

Мы переводим паспорта разных стран каждый день! Как правило, учреждения запрашивают заверенный перевод паспорта, и мы можем предложить вам два типа заверения: нотариальное или печатью переводческой компании.

Сколько стоит перевод?

Так как паспорт является шаблонным документом, стоимость его перевода зафиксирована.

Паспорт (только основной разворот)

Паспорт (2 разворота и более)

  • Заверение печатью бюро переводов — 100 руб./документ ( 50 руб.* )
  • Нотариальное заверение перевода — 700 руб./документ ( 500 руб.* )

* за второй и последующие документы в составе одного пакета документов

Нотариальный перевод паспорта

Паспорт крайне редко переводят без заверения, поэтому мы подробно и поэтапно расскажем о том, как мы делаем нотариальный перевод паспорта.

Мы знаем, как правильно оформить перевод

Заверенный перевод паспорта запрашивают самые разные учреждения. Гарантируем на 99%, что мы досконально знаем, как нужно оформить ваш документ, но если у вас есть дополнительные требования к оформлению, мы обязательно их учтем. А вообще есть два основных способа оформления.

Главный разворот и заполненные страницы

Большинству учреждений достаточно получить перевод текста на главном развороте с фотографией. Реже требуется перевод и остальных заполненных страниц (место регистрации, военный учет, сведения о браке, детях). Перевод, оформленный на странице формата А4 с максимальным сохранением вида документа и расположения текста, подкрепляется к отксерокопированным страницам паспорта.

Все страницы, включая пустые

Некоторые учреждения (например, органы ЗАГС или ФМС) требуют копии всех страниц, даже если они не заполнены. Затем к ним подшивается должным образом оформленный перевод всей важной текстовой информации документа.

Приезжать не нужно — достаточно отсканировать

Чтобы нотариально заверенный перевод паспорта считался действительным, исходный документ и перевод должны быть сшиты и скреплены печатью нотариуса. Сложно себе представить, чтобы кто-то что-то пришил к своему паспорту, поэтому перевод ни при каких обстоятельствах не подшивается к оригиналу, нотариусы принимают ксерокопии.

Поэтому оформить заказ на перевод паспорта можно прямо из дома или офиса, просто отсканировав свой паспорт и прислав нам. Оплатить можно тоже онлайн.

Мы все сами заверим у нотариуса, а вы заберете готовый перевод

Вам не нужно самостоятельно ходить и заверять перевод у нотариуса. Мы все это сделаем за вас:

  1. Отсканированные страницы вашего паспорта будут сшиты с переводом и пронумерованы.
  2. На последнем листе будут распечатаны заверительные надписи переводчика и нотариуса.
  3. Переводчик приедет к нотариусу, от руки напишет свое имя и распишется.
  4. Нотариус проверит диплом и паспорт переводчика, после чего скрепит перевод печатями и распишется

Ваше участие в этих процедурах не требуется, мы просто пригласим вас забрать готовый перевод или предложим доставку.

Перевод документов

Перевод документов у нас — это быстрый расчет стоимости, удобные способы оплаты и отличное соотношение цены, качества и срока перевода. Многие уже оценили наши услуги, вам тоже понравится!

Мы знаем, как перевести ваш документ

Мы работаем с самыми разными документами — от свидетельств на одном листочке до многостраничных технических инструкций — и выстраиваем процесс перевода, отталкиваясь именно от типа документа, в каких-то случаях передавая задачу в отдел заверенных переводов, а в других формируя команду переводчиков и редакторов. Перевести документ по конкретной тематике? Пожалуйста.

и другие коммерческие документы, требующие грамотного и «продающего» перевода Посмотреть все

и другие персональные, образовательные или связанные с трудовой деятельностью личные документы. Посмотреть все

а также документы, содержащие рукописный текст; неразборчивые сканы и многостраничная документация. Посмотреть все

  • диссертации
  • монографии
  • научные статьи

а также тезисы, обзоры, учебные пособия и другие научные материалы. Посмотреть все

и все остальные сопроводительные документы для таможни. Посмотреть все

— это лишь часть технической документации, с которой мы работаем ежедневно. Посмотреть все

в том числе различные справки, включая НДФЛ-2, и другие финансовые документы, требующие внимания к деталям и прецизионной информации. Посмотреть все

Художественно-публицистический перевод

  • деловая переписка
  • книги
  • сценарии

а также различные статьи, интервью и даже татуировки. Подробнее

Юридические документы, пожалуй, самые регулярные. Мы будем рады поделиться нашим опытом. Посмотреть все

Заверение переведенных документов

Мы хорошо знакомы с требованиями государственных учреждений (ПФР, ФМС и др.) к переводам и знаем все о нотариальном заверении. Если в заверении у нотариуса нет необходимости, документы можно также заверить печатью нашего бюро.

Сколько стоит перевод документа?

Стоимость перевода зависит от количества слов в документе. В таблице мы привели наши тарифы за слово (и за 1800 знаков с пробелами, если кому-то так считать удобнее). Вы можете самостоятельно рассчитать примерную стоимость по этой таблице или просто оставить заявку. На многие типовые документы (паспорта, свидетельства, справки, дипломы и так далее) у нас фиксированная стоимость, а расчет по объемным документам вы вышлем в течение 1 часа.

С английского на русский

С русского на английский русским переводчиком

С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка

С английского на иностранный и наоборот

Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно!

Почему, чтобы перевести документы, выбирают ТранЭкспресс

Отличные переводчики, передовые технологии и накопленный опыт позволяют хорошо переводить любые документы: большие и маленькие, простые и специализированные, плохо отсканированные и профессионально оформленные. Каждый переведенный документ пополняет нашу обширную «память переводов» и позволяет быстрее и точнее отвечать на ваши вопросы. Среди наших преимуществ хочется выделить следующие.

Другие публикации  Пенсия трудовой стаж 25 лет

Срочный перевод документов

Некоторые небольшие документы мы можем перевести в течение дня, а для работы над пакетом документации сформируем команду переводчиков и сократим срок до минимального.

В табличке приведено несколько примеров выполненных нами переводов, чтобы вы могли нагляднее представить, как быстро может быть выполнен перевод. Мы также отметили, в каких случаях стоимость перевода может быть выше.

Нет, пока что получать качественный и читаемый перевод от Гугла нам не удавалось. Мы ускоряем работу с помощью грамотной организации труда и использования технологий.

Объединяем переводчиков в команду

1000 страниц документации одному переводчику придется переводить 100 дней без выходных. Если язык очень редкий, с этим вряд ли что-то можно поделать — придется ждать. Но если нужен перевод документов с английского или другого популярного языка, мы объединим наших переводчиков в команду и выполним перевод в 5 раз быстрее. Чтобы готовый документ был единым целым, работу переводчиков проконтролирует редактор, который будет отвечать за качество перевода и соответствие терминологии.

Используем память переводов и глоссарии

Каждый переведенный документ заносится в нашу специальную базу переводов (память переводов): переводы сортируются, анализируются и используются для составления уникальных терминологических глоссариев (как отраслевых, так и под конкретного клиента). Использование такой переводческой базы позволяет нам сохранять утвержденную терминологию в последующих переводах, а также значительно сокращает сроки перевода, сохраняя самое высокое качество.

Работа с документами в любых форматах

Заполненная от руки медицинская справка или спешно отсканированная инструкция — тоже документы, из которых можно извлечь текст и перевести.

Мы работаем с документами, созданными в самых различных программах. Более того, довольно часто на перевод поступают сканы не самого лучшего качества. Наша задача — извлечь текст из любого документа и перевести на требуемый язык.

Текстовые файлы

txt, doc, docx, odt, rtf, pdf и другие

xls, xlsx, ods, csv и другие

ppt, pptx, odp, otp и другие

dwg, dxf, dwf, hpgl, plt и другие

Макеты, графика, полиграфия

idml, mif, psd и другие

Изображения и сканы

jpg, png, tiff, gif и другие

Перевод должен быть всегда оформлен в соответствии с оригинальным документом, в идеале — быть визуально идентичным. Мы четко следуем требованиям клиента, имеем необходимое программное обеспечение и выделяем три вида оформления готового перевода:

Упрощенное оформление Применяется в случаях, когда исходный документ предоставлен в нередактируемом формате (фотография, скан, рукописный текст) или верстка не требуется. Мы восстанавливаем структуру документа и располагаем текст так, как в оригинальном документе. Оформление «один в один» Если документ представлен в редактируемом формате, перевод будет оформлен идентично исходному документу без дополнительной оплаты. Исключением являются документы со сложной версткой (дизайн-макеты, каталоги, чертежи и т.д.). Оформление для последующего заверения Переводы документов, которые необходимо заверять нотариально или печатью бюро, имеют свои особенности оформления. Подробнее

Не только лучшие русские переводчики, но и носители языка

Один и тот же переводчик не может одинаково хорошо переводить любые документы, поэтому мы подбираем исполнителей, принимая во внимание тип документа, сложность тематики и целевую аудиторию . Вот несколько примеров с разными языками.

Перевод документов на английский

80% всех переводов нашего бюро связаны с английским языком. У нас есть как штатные, так и внештатные русские переводчики, которые отлично справляются с самыми различными документами. Но самое важное — мы не менее профессионально переводим и на английский язык, активно сотрудничая с носителями языка. Это особенно важно, когда документ будет использоваться в стране, где язык является официальным, и не очень нужно, если документ является служебным.

Перевод документов с украинского на русский

В России не готовят профессиональных переводчиков с украинского по причине того, что в большинстве случаев обе стороны владеют русским языком. Тем не менее перевод документов с украинского востребован при обращении в государственные учреждения, и обычно он должен быть заверен нотариально. Для решения этой задачи у нас есть дипломированные (сертифицированные) переводчики, которые подписывают перевод, а нотариус свидетельствует подлинность их подписи.

Перевод документов на испанский язык

На испанский язык переводится довольно большое количество личных документов с целью подачи заявления на получение визы или вида на жительство. В таких случаях наши переводчики используют только утвержденное консульствами/посольствами оформление и одобренные формулировки. Также мы регулярно выполняем переводы документации на латиноамериканские варианты испанского, и это подразумевает большую работу по поиску и тестированию подходящего переводчика.

Перевод и нотариальное заверение паспорта

Перевод паспорта в сети бюро переводов «Лингво Сервис» выполняется, как правило, в течении всего 1 часа. Мы делаем перевод миграционных документов для УФМС, а также перевод паспорта для РВП с нотариальным заверением. Причём, нотариальное заверение перевода уже включено в стоимость. Паспорт – это важный документ, без которого человек не может заключать сделки, выезжать заграницу и в полной мере воспользоваться своими правами. Именно поэтому большое значение имеет корректный и своевременный перевод паспорта.

Где расположены наши офисы? Вот список наших офисов, в шаговой доступности от метро!

Что собой представляет процедура перевода и заверения?

Важно не только сделать перевод паспорта, но и внимательно перепечатать каждую цифру, букву. Это касается не только даты рождения и фамилии, но и названия госучреждения, выдавшего документ, его номер и прочее. На перевод паспорта цена будет зависеть от языка, с которым предстоит работать.

Важно обратить внимание на выбор исполнителя, ведь даже при малейшей ошибке документ может считаться недействительным или, например, повлечь собой отказ в разрешении на въезд в другую страну. Именно поэтому заказывать перевод паспорта в Москве нужно у специалистов. В нашем бюро действует двойная система проверки и разного рода опечатки просто исключены.

Сколько времени занимает услуга по переводу паспорта?

Кроме вопроса о том, где сделать перевод паспорта, клиентов также интересует другой аспект: сколько на это уйдет времени? Поскольку паспорт является стандартным видом документации, перевод его осуществляется по уже принятым шаблонам, так что длительного ожидания не потребуется.

Но прежде чем спросить, сколько стоит перевод паспорта, необходимо уточнить, нужно ли удостоверение нотариуса? Как правило, без него документ в государственных учреждениях действительным не признается.

Определившись с тем, где можно сделать перевод паспорта недалеко от дома, нужно заранее подготовить все необходимое, чтобы услуга была предоставлена максимально оперативно. Например, взять собой оригинал документа. Важно отметить, что в случае необходимости нашими специалистами выполняется срочный перевод паспорта даже в выходные дни. В этом случае услуга обойдется дороже, зато срочный перевод паспорта будет готов уже через час. В некоторых ситуациях такая оперативность становится настоящим спасением.

Сколько стоит перевод паспорта?

Стоимость перевода паспорта во многом зависит от его вида. Например, за европейский образец предстоит заплатить от 900 рублей, как собственно и всех предоставленных на английском языке, а вот перевод документов с арабского языка обойдется дороже – от 1000 рублей. За дополнительный экземпляр придется доплатить еще от 700 рублей.

За срочность, как уже было сказано, предполагается наценка. Обычно она составляет от 25 до 50%, в зависимости от сроков и сложности выполнения заказа.

Когда требуется перевод паспорта?

Чаще всего вопрос о том, где делают перевод паспорта, интересует в случае, если необходимо:

  • оформить наследство за рубежом;
  • получить разрешение на въезд в другую страну;
  • оформить поездку на курорт;
  • заключить брак с гражданином иного государства;
  • поступить в вуз другой страны;
  • осуществить банковские операции.

Особенности перевода личных документов

Заказать перевод паспорта дешево можно даже у профессионалов, об этом нужно помнить и не обращаться к услугам сомнительных контор. Работа с личными документами требует от переводчика не только идеального знания языка, но и норм, стандартов, установленных законодательных требований. Именно поэтому не допускается разной трактовки или чтения одного и того же слова.

Любая ошибка, описка или недочет может стать в дальнейшем причиной серьезных неприятностей. Поэтому свои документы нужно доверять исключительно компетентным специалистам в бюро нотариальных переводов.

Другие публикации  Какая доплата к пенсии за медали

Какое время перевод считается действительным?

Срок действия перевода паспорта считается неограниченным, но только в том случае, если страницы, которые были переведены, не подверглись изменениям, пусть даже незначительным. Если была проведена смена фамилии, имени, места регистрации или других данных, добавилась какая-либо отметка и прочее, использовать нотариально удостоверенный перевод нельзя. В этом случае следует заказать новый, с последними изменениями.

Как проходит процесс?

Воспользоваться услугой нашего агентства очень просто: достаточно прийти в офис с оригиналом документа и подождать некоторое время. Обычно на выполнение заказа уходит пара часов, но при большой загруженности сроки могут быть несколько увеличены, о чем вас сразу проинформируют. Важно учитывать, что в стоимость услуги будет включено ксерокопирование документа, сам перевод основных страниц, дополнительные копии в нужном количестве, а также нотариальное удостоверение. Кроме паспорта в нашем бюро работают и с другими документами.

В стоимость включено:

  • ксерокопия документа;
  • перевод страниц с основными паспортными данными;
  • при необходимости перевод страниц с пропиской, семейным положением и др.;
  • для оформления гражданства и разрешения на работу мы снимаем копии со всех страниц паспорта;
  • нотариальное удостоверение перевода.
  • Стандартный срок перевода документа — 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Эту услугу можно выполнить в течение часа. Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Сколько стоит заверить перевод

Цена перевода в любой переводческой компании зависит от языка, тематики, срочности и объема. Точную цену заказа можно узнать только после оценки менеджером .

Для экономии времени позвоните в один из офисов или отправьте файл на оценку. Онлайн-заявки обрабатываются в режиме « 24/7 » *. Специалисты компании ответят в кратчайшие сроки.

* Дорогие друзья! В нерабочее время, праздники и выходные дни время ответа на онлайн-обращения увеличено. Заказы обрабатываются дежурным менеджером по мере поступления в порядке очереди.

Как правильно сфотографировать документы на телефон можно прочитать здесь

Для крупных заказчиков и постоянных клиентов существует прогрессивная дисконтная шкала.

* Важно! Цена перевода Вашего диплома или паспорта зависит от языковой пары. Точную цену перевода можно узнать только после оценки заказа менеджером .

** Под эту акцию попадает большинство небольших личных документов, переводимых с иностранного языка на русский (объемом до 1 переводческой страницы, 1800 знаков). Точную цену по Вашему документу и языковой паре можно узнать только после оценки заказа менеджером .

*** Заверением переводов сторонних переводчиков мы не занимаемся . Скидка на заверение доступна исключително при заказе перевода у нас. При наличии документов о переводческом образовании, заверить свои переводы можно в любой нотариальной конторе в порядке общей очереди (цена услуги по Москве составляет от 600 до 1500 рублей).

**** Минимальный заказ последовательного перевода составляет 4 часа. Цена перевода видео/аудио роликов и синхронного перевода формируется по аналогичному принципу.

Топ вопросов по ценам

Вопрос: Перевод моего паспорта на русский у Вас стоит 999 рублей. Мы потратили время и нашли несколько компаний, где эта же услуга стоит 900 рублей. Почему вы пишете, что ваши цены ниже рыночных на 40%?

Ответ: В данную цену перевода паспорта у нас уже входят нотариальное заверение и техническая работа. В цену наших коллег, равную нашей цене и ниже, обычно эти услуги не входят. Более того, по данной цене, как правило, Вам выполнят только перевод первого разворота паспорта. У нас же речь идет о переводе всех заполненных страниц (исключение: увеличенный по объему перевод паспорта для УФМС).

Вопрос: Вы пишете, что нотариальное заверение ваших переводов составляет всего 199 рублей. Это действительно, подозрительно дешево. Могу ли я получить гарантии того, что оно выполняется официально?

Ответ: Любой нотариально заверенный перевод записывается в реестр нотариуса под определенным номером (он указан на переводе). Проверить его наличие в реестре можно лично, либо просто позвонив в нотариальную контору.

Вопрос: Мы нашли в сети предложение, где перевод личных документов выполняется не как у вас (по типу документа), а познаково. Мы посчитали количество знаков в наших документах и видим, что такой расчет для нас выгоднее принятого у вас.

Ответ: К сожалению, все не так просто. При «познаковом» расчете личной документации практически всегда есть «нижняя планка», ниже которой цена не опустится. Например, в качестве минимального заказа объявляется одна страница (цена перевода которой может составить 800 рублей). В итоге, перевод небольшого документа с заверением обойдется в полторы тысячи рублей и более.

Вопрос: У меня юридический текст. Вы позиционируете себя как компания, выполняющая качественный перевод по цене ниже рыночной. У вас на сайте указана цена юридического перевода от 399 рублей за страницу. Однако, изучая другие рекламные предложения, я наталкиваюсь на цены от 199 рублей за страницу. Чего же тут недорогого?

Ответ: Основной нюанс в том, что именно данная компания принимает за страницу текста. В переводческой среде стандартом является 1800 знаков. Профессиональный юридический переводчик в Москве берет за 1800 знаков от 450 рублей и более. Следовательно, 199 рублей за 1800 знаков юридический перевод не может стоить в принципе. Обычно при такой цене за страницу принимают 800 знаков и менее. Это маркетинговый ход, вводящий людей в заблуждение.

Вопрос: Если даже частные переводчики в Москве берут за специализированные тексты от 450 рублей за страницу, то как у вас он может стоить 399 рублей?

Ответ: Мы активно сотрудничаем с переводчиками из стран бывшего СНГ. Это дипломированные специалисты с большим опытом. Русский язык для них является таким же родным, как и для россиян. Также у нас работают специалисты из регионов. Тарификация на их услуги существенно ниже. Мы даем им большие объемы работы. Благодаря этому, мы получаем хорошие скидки на каждую отдельную лингвистическую единицу. Отрицательно на качестве такой подход не сказывается.

Вопрос: Наша компания находится в Европе. Мы будем оплачивать ваши услуги в евро. Будут ли цены для нас отличаться?

Ответ: Нет, они будут выставляться с учетом текущего обменного курса на момент заказа перевода.

Вопрос: Мы видели рекламу, где за перевод небольшого документа берут всего 500 рублей. Может ли это быть правдой?

Ответ: Да, такое может быть. Иногда компании привлекают клиентов, делая некоторые услуги по ценам ниже себестоимости. Как правило, в таких случаях скидка распространяется на какой-либо один тип документа. Зарабатывают же они на переводе другой документации, которую клиент принесет вместе с этим документом. Цены на эти документы могут быть завышены, дабы компенсировать «недоплату» по этому документу.

Вопрос: Мне нужно перевести диплом и приложение. Ваши специалисты предлагают мне заверить эти два перевода по отдельности. Почему нельзя заверить их как один документ? Ведь так же дешевле.

Ответ: Согласно текущему нотариальному законодательству, перевод диплома и перевод приложения к нему с оценками – два разных документа. К сожалению, сэкономив 199 рублей, мы получим перевод, не имеющий юридической силы. Да и не заверит такой документ ни один нотариус.

Вопрос: Мне требуется перевод справок без нотариального заверения. Сказали, что достаточно заверения печатью бюро переводов. В одной переводческой компании мне сказали, что это стоит 500 рублей. Почему заверение печатью бюро переводов у них стоит столько же, сколько заверение нотариусом?

Ответ: Мы не знаем почему во многих переводческих компаниях за данную услугу берут деньги. Себестоимость заверения перевода печатью бюро переводов равна цене использованных чернил из ее подушки. Мы оказываем данную услугу бесплатно.

Вопрос: Четыре года назад я делал у вас перевод диплома. Сейчас он мне понадобился снова. Мне говорят, что я снова должен платить за перевод. Почему он не сохранился у вас в базе?

Ответ: Мы храним выполненные у нас переводы до 3х лет. После этого (в первую очередь из соображений информационной безопасности) они из базы удаляются.

Все права защищены; 2019 Ohrangos.ru